判英语作文(待开放)
“非主刘”美剧美语词典 FZL Dictionary for words in drama

查询结果

当前所在位置: 首页 > 查询结果

相关数据

bird in the hand

[与 a bird in the bush 相对]

释义
双鸟在林不如一鸟在手;吃进肚子里的才是自己的;已到手的东西;已定局的事情;有把握(或现实)的事物
(Short for a bird in the hand is worth two in the bush.)
It is preferable to have a small but certain advantage than a mere potential of a greater one;
Something of some value that is already acquired. Taken from the proverb "a bird in the hand is worth two in the bush," which means that having something, even if it is a lesser quantity, is better than taking the chance of losing it in order to attain something else that seems more desirable.

例句
Jimmy: If you won the lottery, I mean, you'd take the lump sum, right? I mean, money now is better than money later. Bird in the hand! (Better Call Saul)
吉米:要是你中了乐透,你会一次性拿走总额对吧?早拿钱总比晚拿钱要好。双鸟在林不如一鸟在手!(风骚律师)
Leonard: So what do you think we can learn from that behaviour that we can apply to our own lives?
Penny: Uh, a bird in the hand is worth two in the bush?
Leonard: Sure, that has birds in it. (The Big Band Theory)
莱昂纳德:你觉得我们能从中总结出什么生活哲理呢?
佩妮:一鸟在手胜过两鸟在林?
莱昂纳德:好吧,至少你还说了“鸟”这个字。(生活大爆炸)
Alexander: I'm this close to Scofield.
Kellerman: Well, we have a bird in the hand.
Alexander: Yeah, well, so might I.(Prison Break)
亚历山大:我马上能抓到斯科菲尔德了。
凯勒曼:这事我们有把握。
亚历山大:我也有把握。(越狱)